Cinque feuille a marië

 

Cinque feuille a marië

 

  Le personnadzo:  
     
  Percide  
  Melìe  
  Charlotte  
  Gasparine  
  Félicien  
  Filì  
  Sabine  
  Gérome  
  Gaston  
  Prosper  
     

 

 

(Eun pëillo d'euna meison de campagne, cinque feuille a la veillà: totte l'an eun travail pe le man).

 

Chéna I
Percide, Melìe, Charlotte et Sabine

 

Percide (avouë eun tön amer) - No sen solette, ceutta nëte, a fëre la veillà (eun ten)... ébeun, mioù parë ! (eun ten). Cice dzoveunno veugnon maque pe... pe fëre pédre de ten...

Melìe - Ih, té te vou pa vère le-s-ommo ! Ou pitoù, té te fë come lo reinar quan arreve pa a accapë lo reseun...

Percide - Se dz'usso voulù, a st'aoura dze me sarìo mariaye ceunquanta cou !

Charlotte (eun fëyen 'sprése a toussì).

Percide (a Charlotte) - Forcha-te pa avouë çalla toss'

Charlotte - Dz'i prei tchëca de fret...

Percide - Yàou t'i allaye yer nëte quan n'en finì la veillà ?

Charlotte - Droumì...

Percide - L'an deu-me que a minëte t'ëre panco arreuvaye i mëtcho.

Charlotte - La grama lenga !

Gasparine (a Charlotte) - Va savei queun dzen garçon t'a accompagnaye... !

Charlotte - Oh, de cen te pou ëtre chura ! Se dze me marìo mé, l'est cheur avouë eun dzen garçon ! dze lo vou pa ni reutso, ni tro intelligean, më dzen, vouè.

Sabine - Te pren pouë 'ncò té cen que t'accappe...

Gasparine - La fei, eun tipo come Djodjé de la Leuna, que te sa pa queunta espèce d'ommo l'est.

Totte (rion)

Melìe - Pe mé l'a pa d'eumportance que sìe tan dzen, më que l'usse pa de defà, cen vouè ! Ni trampo, ni avouillo, ni gueup ! Pe lo restan... to s'arendje !

Sabine - Et mé dze voudrìo eun garçon amoeun gran come mé (eun se leven dreite tan come l'est londze). Queunta figueura fièrio avouë... eun taburet d'ommo?

Percide - Tabouret ou pa, mé dz'i pa fata de gneun ! Dze me sento bien eun tsi mé avouë papa et mama (eun ten): pa de tracas... et dze fëyo pa la serventa a gneun, mé!

Sabine - Mé l-amerio eun tipo come Félicien... Eun dzen garçon... gran come mé...

Gasparine - ...et sensa eun sou eun secotse !...

Sabine - Le sou, le sou... mé dzi pa fata de sou ! Papa l'a djë vatse i bàou et dz'i pa ni de frëre ni de seràou.

Melìe - Et mé dze si pa come fëre  savei a Prosper que l'est lo tipo que fë pe mé !... Ni tro gran, ni tro pégno, ni tro beurt, ni tro dzen...

Charlotte - Mé dz'i maque de jeun pe Filì... Pa tan gran, më fran dzen ! (Eun ten) . Quan dze lo vèyo...

Gasparine - Esagèra pa, Charlotte ! Vouè, vouè, l'est prà ou eun dzen garçon, më vouìdo come 'an couche ! (Eun ten). Lo tipo q'allerie bien pe mé l'est Gérome.

Charlotte - Ci pansù de Gérome ? Ah ! Ah ! Ah !

Gasparine - Véyen pouë senque t'acappe té !

Charlotte - Oh, dz'i dza deu-lo, mé: ou dzen ou ren !

Melìe - No sen eun tren a no marië... sensa le garçon !

Percide - T'a bien deut, Melìe ! (Eun ten et aprë, avouë tchëca de malice). Mé dirìo que se vo-s-ei fran l'intenchion de vo marië, sarìe mioù de comenchë a tsertsë eun-ommo ! Vo chörtade jamë de meison, la demendze ! Vo-s-ei pouëre d'allë i cinéma ou danchë ? Et perqué allade pa tsantë d'eun n'a corala ? Ara, de feuille a marië lei n'a dapertot, avouë totte çalle que veunion d'eun ba !

Sabine - De napoliténe, de calabrotte, de siciliène... Vouè, no porton ya tcheu le garçon !

Percide - Mé la fota l'est pa a leur më a no ! Le-s-ommo fan le-s-acappë... Come le peisson ! Fa avei de pachence et de costance ! (Eun ten) . A mé m'enteresson pa, më a vo...

Gasparine - T'a reison, Percide, fa se baillë da fëre se no voulen pa commenchë a receivre come cadò de couëffe de Sente Caterine.

Melìe - A-te tan pouëre di couëffe ? A mé nen mandon euna tcheu le-s-an... Et dze si belle contenta parë ! (Eun aveichen l'aoura) L'est dza tar... avouë noutre conte n'en fë onz'aoure...

Sabine - No tornen no vère deleun que veun, ëte-vo d'accor ?

Totte - Vouè, d'accor...

Percide (Se leuve pe accompagnë le-s-atre a la pörta) - Et dëbroillade-vo, demendze se voulade pa que lo dzor de Sente Caterine vo mandèyon euna de çalle couëffe ! Dze n'i eun reudzemen, mé, de totte qualetaye ! (Totte s'en van eun saluen Percide que s'arrëte) .

 

II Ten

 

(Lo deleun aprë. Lo mëmo pëillo, le mëme feuille a la mëma place).

Percide - Et adon, vo-s-ei passà euna bouna demendze ?

Totte - Vouè vouè... pa mal...

Melìe - ... i cinémà...

Charlotte - ... eun "vespa" avouë... dìo pa avouë qui !

Gasparine - ... a la coràla... Dze si allaye avouë leur fëre la badoche, tan pe comenchë...

Sabine - ... et mé... dzi si allaye danchë tanque a minëte... Dz'i eun sonno, sta nëte !

Percide - On vei que lo bon conseil son ëtà accettà... (eun ten et aprë, avouë tcheca de malisse) Et... et... ren de novë ?

Melìe - Na na...

Charlotte - Vouè vouè, euna dzenta promenada tanque a Pila... (eun ten) Fiàve ebun tchëca fret su çalla "vespa" !...

Gasparine - Dzenta badoche !... Mé étò dz'i danchà.

Percide - Avouë Gérome ? (eun ten) Cen l'aré fë-lei di bien... a 'lliù et... a son ventro !

Totte (riòn)

Gasparine - Pa avouë Gérome, se te vou savei !

Percide - Më, adon, a-te tsandjà idé ? Voulave-te pa eun ommo reutso, té ?

Gasparine - Et qui l'a t-i duet que... que 'lliù est pa reutso ?

Melìe - Se 'llië l'est contenta...

Charlotte - Fa todzor se contentë de cen que l'on acappe...

Sabine - Charlotte l'a reison ! Fa se contentë.

Percide - Perqué, té, Sabine, cenque a-te acappà i bal, yer nëte ? A-te vu Félicien, decoù ?

Sabine - Félicien ou pa Félicien... a mé me plë !

Percide - Adon, quanqueuna de vo me semble dza 'mpounduya...

Melìe - La grama lenga ! (a Percide) Et té, pitoù yàou a-te passà la vëpra, yer ? De dzi l'an vu-te eun compagnì de quaqueun...

Percide (ëtonae et tchëca agachaye) - L'est... l'est pa vrei ! Dze si restaye i mëtcho to lo dzor !

Melìe - Va bien, se vei que se son troumpa.

Charlotte - Vo veyade pouë que la premiëre que se marìe l'est Percide (eun ten) : çalla que di que l'a pa voya de se marië !

Percide - té, Charlotte, t'a maque de lenga !

Sabine - L'est bastaye euna demendze pe no fëre tsandjë tchëca le-s-idé !

Charlotte - Deun la vìa te dei tsandjë meulle cou le-s-idé !

Gasparine - Te pou pa avei todzor cen que te pense...

Sabine - L'ommo que te màrie, dei-t-i plëre a té ou i-s-atre ?

Melìe - L'est fran parë ! Devan a té... et aprë i-s-atre.

Gasparine - Cen que conte l'est de se l-amë.

Charlotte - Vouè vouè, surtoù cen deun la vìa...

Sabine - Et se l'ommo n'est pa fran come té... baste que sìe... vouè, que sìe... dzen et.. que te l'amèye.

Melìe - Dze si d'accor avouë Sabine... et fa pa tsertsë se l'a quaque petchou defà, l'est-t-i pa vrei?

Charlotte - Vouè vouè... et gnenca se l'est pa dzen, fran dzen come... eun-andze... N'a beun pràou que sièye pa tan beurt et que... et que sièye eun bravo garçon.

Gasparine - Surtoù eun bravo garçon... et, se l'est dzen, mioù euncora !

Sabine - Avouë la crise que l-i est de bravo dzoveunno !... Penson maque tcheu d'allë dzor et nëte eun machìna !... D'allë danchë foura de la Valaye... àoutre a Tsamounì, a Martigny, surtoù ara avouë le dou tunnel !

Malìe - Pe no-s-a-tre feuillette, cice dou tunnel son fran ëtà eun maleur ! No porton ya tcheu le garçon !

Gasparine - Më te, Percide, predze-te pa, 'sta nëte ?

Percide (ëtonaye et tchëca agachaye) - L'est... l'est que mé... dze penso a d'atro !

Melìe (avouë malisse) - Pense-te decoù a... yer la vëprà ?

Percide (eun se leuven dreite amalechaye et tampèn petéra lo travail que l'a eun man) - Se l'est parë, l'est mioù que no saluen et que tsaquena tornéye eun tsi sé !

Charlotte - Percide, te no-s-offenche ara !

Sabine - Se t'a tsandjà idé, l'est pa pe noutra fota !

Gasparine - Tsaquena de no éto dei avei tsandjà le-s-idé, cice dèrë dzor... Më cen l'a pa d'eumportance !...

Sabine - Fran pa d'eumportance...

Percide - Predza pamë de cen, ara !

Sabine - Dze crèyo que pe 'sta nëte n'en pràou veillà... Lafey que no sen totte lagnaye aprë la dzornaye de yer.

Charlotte - No no véyen pouë 'st'aouton... L'est pamë lo ten di veillà, ara. L'est mioù allë se promeneë, lo nëte...

Totte (se leuvon pa partì).

Gasparine - No no véyen pouë i mei de novembro, Percide.

Melìe - T'i pa offenchaye avouë mé, Percide ?

Percide (tchëca crentiva et aprë tchëca pi soladzaye) - Na, na... touteun, se eun dzor ou l'atro acapìte quaque tsousa de nouvë... dze sarìo mé la premiëre a ve lo dëre.

Gasparine - Bien de soué !

Percide - A vo-s-atre éto (eun se reprégnen). Tsetsade de pa vo fëre mandë la couëffa de Sente Caterine !

Sabine - Et té, tsertsa de beuttë i galetas çalle que t'a

 

III ten

 

(D'aouton. La mëma tsambra, le mëme feuille më le careye son lo doblo. Tsaque feuille l'a euna carèya vouìda aper; totte travaillon).

Percide - Qui l'arìe deut, d'ifourië, que a la premiëre veillà esaquena de no sarìe ëta fiançaye ?... Surtoù me ?

Melìe - Adon, te vei que dz'ëro pa euna grama lenga, mé !...

Percide - Toteun, l'ëre lo premië cou que dze me promenavo avouë Gérome...

Charlotte - M'e l'est ëtà lo bon cou ! (eun ten) Et mé, aprë çalla promenada eun "vespa".

Gasparine - ... et mé aprë çalla badoche...

Sabine - ...et avouë çalle danse... (Quaqueun bouiche a la pörta: entre Gérome).

 

Chéna II
Le mëmo et Gérome

 

Gérome - Salù a la Compagnì ! (va protso de Percide et lei fë eun poteun su la dzouta).

Percide - Salù, Gérome...

Gérome - Dze me sento tchëca geinà y menten de totta ceutta jeunesse !...

Melìe - T'i 'ncò dzoveunno, Gérome ! L'est lo coeur que conte, pa le-s-an !

Charlotte - A-te pa vu le-s-atre?

Gérome - Tardon pa. (Quaqueun bouiche a la pörta: entron Félicien et Filì).

 

Chéna III
Le mëmo, Félicien et Filì

 

Félicien et Filì - Salù ! (Filì s'aprotse de Sabine, que se leuve eun fëyen remarquë le diférance d'atsàou; s'eumbrasson et aprë s'achatton. Félicien, a son tor, s'aprotse de Gasparine. Eun poteun et 'ncò leur s'achatton).

Félicien - No sen dza a trei: le-s-atre tardon pa.

Filì - Prosper l'est allà cry Gaston... Veugnon to de suite.

Sabine (avouë l'er de rire) - Pou se fëre que l'an trövà d'atre feuille...

Melìe - Pa lo meun !

Charlotte - Et gnenca lo meun ! (Tournon bouichë a la pörta: entron Gaston que trampéye, et Prosper. Le dou, aprë avei eumbrachà le finaçaye, s'achatton aper).

 

Chéna IV
Le mëmo, Gaston et Prosper

 

Gaston (eun aveitchen a l'entor) - La fei no sen tcheut.

Prosper - N'en-dzo fë-vo attendre?

Percide - Na, na, le-s-atre son dzeusto arrevà (eun ten). Et ara que no sen tcheut, mé, que dze si la pi viëille, dz'i caque tsousa a vo dëre: que mé... que mé... et Gérome no no marien fran lo dzor de Sente Caterine: parë dze si chura que m'arreve pa eun'atra couëffa !

Gérome (eun se leuven) - Et mé dze vo propouso de no marië tcheut eunsemblo, ci dzor-lë ! Se vo-s-ëte d'accor... payo mé lo denë pe tcheut !

Tcheut - Et viva Gérome ! No sen d'accor !

Percide - Et adon, vu que gneun cögnë noutre galan, no déyen le présentë. Dze comenche mé (pren Gérome pe la man et lo fë allë ver lo peubleuque). Madame et Mossieù, dze vo présento Gérome lo Rantjë, vévo, 50 an, 20 vatse i bàou et... dou garçon de 10 et 12 an... L'est todzor ëtà mon sondzo, belle se... (eun lei aveitchen lo ventro tchëca foura de meseura) belle se... l'est tchëca bien porten!... Penso pouë mé de lei baillë tchëca mouen a mëdjê !...

Gérome - Te vou pa me fëre crapë de fan, ara ! Aveitcha que dzi si 'ncò a ten, dön!... (fë pe s'en-allë).

Percide (eun l'embrachen) - Na, na, Gérome... Sen-no pa euna dzenta cobla, mé et té ? (eun ten) Et ara, a té, (s'n törnon a leur place).

Melìe et Gaston (van ver lo peubleuqeu: Gaston trampèye).

Melìe - Vouèlà Gaston ! L'est l'ommo que dz'i todzor sondjà ! Seumplo, bon travailleur et sensa vicho... Dze remercìo lo Bondjeù de me l'avei fë cognëtre (i peubleuque) Et, a si petchoù défà... fëyo pouë l'abitude... A la coutse se vei pa !...

Gaston (que quette pa de fëre le reverence i peubleuque s'arrëte quan sen predjë de la coutse) - A te predze de la coutse, Melìe ?

Melìe (avouë energì) - Vouè, de çalla coutse que te dei n'co atsetë! Dze voui pa allë droumì deun la retse di fèye, mé (eun lo prégnen desò lo brë, lo fë allë s'achattë).

Percide - Ara a Charlotte

Prosper (accompagnà pe Charlotte va ver lo peubleuque).

Charlotte - Et cit l'est Prosper, lo galan de mé... (eun lo caressen). L'est pa lo pi dzen di veladzo... më dze si contenta de l'avei cognù, perqué l'a eun coeur d'or, et 'lliù eto l'a voya de travaillë.

Prosper - T'i pouë tan dzenta dzenta té, Charlotte, que mé... (eun se gaven lo tsapë, fë eun demì tor, se 'ntsambotte et va lon petéra).

Charlotte (eun l'eidjen a se leuvë) - T'a vu cenque vou dëre fëre lo maroun ? (tornon eunsemblo a leur place; Prosper eun trampéyen).

Percide - Gasparine, présenta ton chose !

Gasparine (accompagnaye pe Félicien, va ver lo peubleuque) - Vouélà Félicien ! L'est lo pi dzen garçon di veladzo ! L'a pa eun sou eun secotse, më danche que l'est-eun pleisì. Qui pi forteunaye que mé ? Dz'ayo todzor pensà de me marië avouë eun garçon come Félicien !

Félicien - Më come fien-no a vivre sensa sou ?

Gasparine - Pensa-lei pa, Félicien ! Conte pa la reutsesse deun la vìa, perqué, come di eun proverbo, "lo pi reutso, dei que saré mor, l'a pouë mauqe eun lincheù" !

Félicien - T'a reison, Gasparine ! Et qui pi reutso que no ? Yer, i martchà, n'en atsetà demì dozeina de lincheù ! No n'en dza cinque depì... Et no sen maque i comenchemen !.. (Törne a sa place eun prégnen Gasparine désò le brë).

Percide - Et ara a la dèrëre ! A té, Sabine!

Sabine (avouë Filì pendù a son brë, s'aprotse di peubleuque; s'arrëte et di toodzen a Filì) - Di té, mé dzo me baillo lagne...

Filì - Cher-s-amì, dze si conten de me présentë a vo ! Dze si Filì lo Robatchon... et ceutta l'est mina... mina meitchà, Sabine !

Sabine (offenchaye) - La meitchà t'i pouë té, Filì, di le bague amodo !

Filì - ...et adon dze me coredzo: vouélà Sabine, lo... lo doblo de mé !

Sabine (eun fëyen pe s'en allë) - Et adon se te te moque de mé... dze te màrio pamë, va t-en !

Filì (eun tsertsen de retenì Sabine avouë de böne maniëre) - Më adon, di té... fë té la présentachon... Te vei-pa que mé dze dìo maque de baliverne?

Sabine - T'i fran eun-emplatro, Filì ! Et adon, dze présento mé ! Vouélà mon galan, Filì lo Robatchon ! Eun garçon que se l'est pa fran..., vouè, pa fran gran et grou come mé... l'est, adë, sayo et dzen... et mé... et mé dze lo l-amo tan ! /eumbrache Filì et lo sare for contre l'estomac, quasi a lìëtoffë).

Tcheut - Viva Sabine ! Viva Filì !

Percide (eun allen ver lo peubleuque) - Et ara dz'i 'ncò dove parole a vo dëre. Vo-s-ei vu come l'est finìa la cönta? Mé, que dze voulavo pa me marië, dz'i trovà eun-ommo que fë pe mé--- Mine compagne, l'an trovà leur éto l'ommo que sondzavon, belle se... vo me compregnade, belle se lo desteun l'a fë le bague selon son poueun de vuya... Më lo desteun se trompe jamë, et no-s-espéren que noutra vìa siéye pleina de boneur (eun ten). Acapìte quase todzor parë, l'est-i pa vrei ? Perqué a ci mondo te pren cen que lo Bondjeù te mande et pa cenque te voudrìe. Et, la fei, l'est mioù parë. Et no-s-atre no sen belle contente d'avei accapà eun-ommo que no plé ! (eun s'adressen i joueur di Charaban) Et ara, vo-s-atre de la meuseucca di Charaban, perqué no fiàde pa danchë eun cou tchewut-eunsemblo? La vìa pe no comenche maque ara !

Eun joueur - Perqué pa ? (Comenche to de suite euna valse et totte le coble se beutton a danchë, dimen que

Tsi lo ridò

StampaEmail