La Nëte de Tsalende

 

La Nëte de Tsalende
 

  Le personnadzo:  
     
  Moïse (berdzë)  
  Joaqueun (id)  
  Caliste (id)  
  Gertrude (berdzë)  
  Rachel (id)  
  La Sente Vierge  
  Sen José  
  L'anfan Jesù  
     

 

 

Berdzë et Berdzëre (Eun allen eun prochechon ver l'Otel).

Moïse - Joaqueun, Caliste, Isaïe, Gertrude... aveitsade çalla éteila, çalla groussa éteila!

Joaqueun - Dze la vèyo !... Dze la vèyo !...

Caliste - Mé éto, mé éto !

Isaïe - Come l'Andze l'a deut: desù la Barma di Làou !...  (Canteucca di-s-Andze di coutë di Coeur)

Moïse - Acoutade, acoutade la douça tsanson... la tsanson di-s-Andze... la mëma tsanson de totàra, su la montagne, quan l'Andze di Bondjeù l'est apparù...   (Toodzen s'allemon de lemiëre a l'entor de la retse).

Joaqueun - La lemiëre di-s-Andze !... La lemiëre di Ciel !...

Gertrude - Dz'i pamë de coradzo...

Rachel - Dz'i pouëre... dz'i pouëre...

Caliste - Avei pouëre de qui ?

Isaïe - Meulle et meulle-s-an fë le profète l'an annonchà que lo Saveur di mondo sarìe neissù deun 'na retse su lo fen...

Moïse - Meulle et meulle-s-an fë l'an annonchà que le Rei de l'Univers l'arìe cherdù come mëtcho euna barma, eun bàou et pa eun palatse come tcheu le rei de ci mondo.

Gertrude - Më adon no pouchen no présentë a 'lliù avouë noutro pouro arbeillemen ? Avouë le soque i pià ?

Rachel - No sen trop pouro, no-s-atre... no sen de pouro berdjë...

Joaqueun - Lo Soveur di mondo s'est fJoaqueun ommo pe no-s-atre... pe tcheut, surtoù pe le pouro...

Caliste - Allen, allen !... la fei l'an fata de no... Son solet eun ceutta nët tan freide !...

Gertrude - Allen, allen !... Dz'i pamë pouëre ara...

Rachel - Nou voulen vère lo Soveur di mondo: Jesù Crist, lo fis de Djeù. (La prochechon di berdjë s'aprotse toodzen a la cabouetta, mique le-s-Andze feneisson la canteucca).

Moïse (i-s-atre berdzë) - A dzenoillon... tcheut a dzenoillon !... No sen devan l'Anfan Jesù... devan Jesù Crist que s'est fë ommo pe no ! (se beutte a dzenoillon).

Tcheut (eun se beutten a dzenoillon, reciton d'eun tön solennel) -: Gloire à Dieu au plus haut des cieux. Et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté.

Sen José - Mercì a tcheu vo-s-atre... N'ëtsan tan solet... n'ayen tan fret... gneun l'a voulu-no baillë euna tsambra pe passë la nëte... (eun ten) Më qui vo-s-a annonchà que l'Anfan Jesù l'ëre neissù?

Moïse - Eun andze... Tan de-s-Andze son passà su la montagne yàou n'ëtsan avouë le bëtche !...

Joaqueun - De-s-Andze tan dzen, tan dzen, et que tsantavon : "Alleluia ! Alleluia!".

Tcheut (quase eun crien) - Alleluia ! Alleluia!

Moïse - No-s-en deut que l'Anfan Jesù l'ëre neissù et que no-s-attegnave... qu'attegnave no-s-atre: de pouro berdjë...

Sen José - Et qui pi pouro que no ? (eun moutren) Vouélà noutro palatse !...

Gertrude - N'en portà de queverte, de flanelle, de tsaousson pe vo, José, pe Marìe, pe l'Anfan Jesù... Lafey vo-s-ei fret...

Sen José - Perqué vo vo privade de te ço pe lo baillë a no?

Moïse - Perqué l'Anfan Jesù l'a comenchù 'sta nëte a souffrì pe no, pe no sarvë di petchà... (i berdzëre) Gertrude, Rachel... Sen José, Marìe, l'Anfan Jesù vo-s-attegnon...

Sen José - Veugnade, veugnade ! Lo Soveur di mondo vo-s-atten !...

Gertrude et Raquel (eun s'aprotsen, se beutton a dzenoillon).

Sen José (eun eidzen a Gertrude et a Rachel a se levë) - Allade vo mëmo portë le cadò a l'Anfan Jesù, a Marìe...

Gertrude et Rachel (se levon et s'aprotson avouë crente a la Sente Vierge et se beutton torna a dzenoillon).

Gertrude - De poure bague que no vo-s-offren avouë to noutro coeur (baille a Marìe cenque l'a pörtà)

Sente Vierge - Mercì, mercì pe 'lliù... Levade-vo... Vo-s-ëte le premiëre a vére l'Anfan Jesù... le rei de tcheu le payì de la téra veundran aprë. Ceutta nëte, la pi dzenta de totta l'Eternitaye, l'est dédiaye a vo (moutre l'Anfan Jesù i berdzëre.

Gertrude et Rachel (avouë eun ton crentif et ëtonà) - Jesù !... Jesù !... Sente Vierge - Que 'Lliù vo benisse !... (salùe le dove berdzëre avouë la man).

Gertrude et Rachel (fëyon eun poteun i fön de la fada de la Sente Vierge et, eun requelen, tornon a leur place).

Sen José - Mercì, mercì.

Berdzë (porton leur éto le cadò a l'Anfan Jesù)

Sen José (a Moïse) - Et ara, té que t'i lo pi vioù di berdjë, demanda, i non de tcheu te-s-amì, cenque te vou de l'Anfan Jesù ! T'a lo drouet de lei demandë quaque tsousa: l'est lo Rei de tcheu le rei di mondo, lo Rei de l'Univers !

Moïse (eun se leven, timìdo) . Dze si pa cenque lei demandë... No sen pouro, më n'en fata de ren... No sen ereu quan mëmo no-s-atre... No voudrìan maque que le dzi fuchan pi brave... Que tcheu le-s-ommo pensussan depì a l'atra vìa que a eutta... Que le dzi allussan pi d'accor euntre leur, pe possei vivre deun eun mondo yàou tcheu se l'amon le-s-eun le-s-atre...

Sen José - T'a bien deut!... L'Anfan Jesù pou vo fëre ci cadò... L'est dessendu su ceeutta terra pe cen !

Gloria in excelsis Deo et in terra Pax homninibus bonae voluntatis !

Tcheut (for) - Gloria in excelsis Deo...

Sen José - Omno de bouna volontaye, l'Anfan Jesù vo-s-offre to cenque vo-s-ei demanda-lei, më totse a vo, ara, de vo-s-eidjë, de vomcomprendre le-s-eun le-s-atre, de pa oublië que lo Bondjeù eidje maque cice que s'eidjon: cice que voulon gagnë lo paradì eun suiven le principe de la fraternitaye, de l'amour, de la générositaye et de la comprenchon...

Alleluia ! Alleluia !

(Lo coeur di-s-Andze tsante euna canteucca, mique lo Prëre comenche la Messa).

StampaEmail