La Gran Coursa

 

La Gran Coursa

  Le personnadzo:

Rolo:

     
  Serafeun direiteur de coursa
  Célestine fiançaye de Serafeun
  Caroline fenna de Pera Foudra
  Pera foudra atlète di payi di Brenve
  Pommarò atl. di Payi Sabla Fina
  Branconi atl. di Payi di Laou
  Lievra atl. di Payi di Brenve
  Clére fenna de Fesetta
  Ines fenna de Lievra
  Feusetta atl. di Payi di Brenve
  Ficodindia atl. di Payi de l'Oura Ts.
  Vitor speitateur
  Lo présidan  

 

 

 

Direiteur (Predze i microfone, aprë avei aveitchà lo cronomètre) - L'est case l'aura, me manquon incora de-s-atlète... Cice que vo vèyade son le trei représentan de noutro payì, lo Payì di Brenve, que couron pe trei sociétaye, me que couron surtou pe lo Payì!

4 fenne (bouechon di man) - Et viva lo Payì di Brenve!

Direiteur (eun moutren Lievra) - Ci que l'a pi de chance de gagné la coursa l'est Lievra...

Lievra (se présente eun se pleyen eun devan).

Célestine - T'i lo pi for, Lievra!...

Clére - Te dei gagné!...

Caroline - Et viva noutre-a-atlète!

Ines - Fe attenchon... pren pa de fret, que aprë... te te plen totta la semana!

Lievra - Resta queya, soplé, que dz'i fenque beuttame la soupance pe te fere pleisì! (moutre la feicha su lo ventro).

Direiteur (eun lo moutren) - L'atro l'est Pera Foudra... Lliù étot pou gagné la coursa...

Pera Foudra (se présente).

4 fenne - Et viva Pera Foudra!

Caroline - Tsertsa de te fere onneur, otramente cetta nët...

Pera Foudra - Dze vou-pouë tabeuché a la porta de Ines...

Ines - Pa fata de té, mon cher! Mon ommo l'est for a la coutse et foura de la coutse!

Direiteur (eun lo moutren) - ... Et l'atro l'est Feusetta, que cit an l'a gagnà eun mouë de course eun tot lo pay.

Feusetta (se présente)

Clére - Gagnà pe lo pay më étot pe mé!

Feusetta (a Clére) - Te pouchave beun me fére drumi tcheca cetta nët.... me sento pitou flap...

Célestine - Se quaqueun se sen flap... lei pensen no! A la pplace de resté ceilla a fére ren, allen le massadzé!

Clére - Todzen, Célestine /tsertse de tenì).

Ines - Lo meun, lo massadzo mé (va di coutë de Lievra).

Caroline - Et mé lo meun! (va di coutë de Pera Foudra).

Clére - Gara a qui totse le meun! (va di coutë de Feusetta).

Célestine - Couron pe lo pay et no déyen le-s-eidjé a gagné!... Voutre-s-ommo son pa maque a vo, më a no-s-atre étot! No-s-atre étot sen lo Pay! (va di coutë di trë atlète).

Lievra - Bien deut, Célestine, no déyen ëtre tcheut pe eun et eun pe tcheut, se no voulen gagné!

Pera Foudra - N'en fata de bien de massadzo!

Feusetta - Et mé que dze me sento flap... dz'i fata de dobla rachon!

Célestine - Le massadzo mé étot! (arreuve de brivvo).

3 fenne - Pe l'onneur di Payì (se tappon euncò leur su le trë atlète).

3 atlète (tsëson pe tèrra).

4 fenne (massadzon le-s-atlète totte mëclliaye).

Lievra - Pi todzen, soplé!

Feusetta - No sen pa de matelà!

Pera Foudra - Te me gateuille, Célestine!

Direiteur - Pa fata d'ëtre groussiere, Célestine!

Lievra - Pa ci post, Caroline!

Feusetta - Dze souflo pamë!... Tcheca d'er, soplé!

Pera Foudra - Clére, naaaa!

Direiteur - Vèyade-vo, quan se tratte de gagné per lo payì, se beutton vito d'accor!

Pommarò (entre avouë an maille avouë lo déssein dan tomatta).

Direiteur - Vouélà lo rapresentan di Payì de la Sabla Fina et... la fei di tomate...

Pommarò - Ie vinche con euna gamba sole! (se présente).

Ficodindia (entre, l'at an maille avouë eun "fico d'India").

Direiteur - Cit... cit... dze me rappello pamë pe queunta sociétaye et pe quen payì cour...

Ficodindia - Ficodindia, per servirvi...

Direiteur - Ah, vouè, vouè, di payì de l'oura tsada...

Branconi (se présente, a l'amériquéne) - Branconi, okay!

Direiteur - Di pay di Laou... et avouë cit son tcheut... No pouchen partì... Déh, vo-s-atre, djoujade-vo i rugby? (eun aveitsen le-s-atlète) Vito a voutra partance! Et vo-s-atre (i fenne) ...Foura di pià!

3 atlète (se beutton su la leugne pe comenchë la coursa).

Pera Foudra - Incò eun per de massadzo et dz'ëro foutou... (se paane la chaou).

Feusetta - L'an quase rontume euna tsamba... (eun se totsen la tsamba).

Lievra - Le massadzo de clére l'ëran spécial... (conten).

Pera Foudra - T'a reison! ... Miou euna fenna mariaye pe cen!... Celestine me gateuillave maque...

4 fenne (se moquon di-s-atlète di-s-atro pay) - Viva lo Pay di Brenve! (i trei atlète de leur pay) Baillade-lei euna bonna leçon!

6 atlète (saoutaillon, se pouchon).

Lievra (a se-s-ami) - Féide attenchon a ci-le di pay de tomate!

Pera Foudra - Crègno pa tan lo Ficodindia come lo laou... avouë la gordze uverta!

Direiteur - Attenchon! Le-s-atlète son prest a partì! ...Leissade libro lo passadzo! ...Comme vo sade, vodèyade fére lo tor di pay et torné ceuilla... Qui coppe lo tsemeun l'est éliminà... Qui... qui se féi porté eun bicicletta... l'est éliminà lliù étot... et la bicicletta sequestraye!

Clére (pe se moqué di direiteur) - Et chouë meis de preison!

Direiteur (lève lo pistolet, conte eun dérë) - Trei, dou, eun (crep de pistolet).

6 atlète (parton comme de fesette, tappon pe tèrra lo direiteur. Le fenne vouaillon pe baillì de coradzo i-s-atlète, pouë van baillë eun cou de man i direiteur pe se levé).

Célestine - A-te fé de mou? Cice lavatif di pay de... Vattelapesca!....

Direiteur - Oh, ren de gravo... Dèyavo fére pi attenchon...

Ines - Ci cou t'i a post...

Caroline (eun lo carèchen) - A-te ren de rot?

Célestine (dzalaousa) - Na, ren de rot!... Penso mé a lliù!

Clére - Ton pistolet, (eun lei lo baillen) Serafeun... te dei pa lo perdre...

Ines - ... Et lo trombon... (lei baille lo pleuro).

Vitor (entre) - La fei... (i direiteur) Déh, vo, son-t-i partì?

Direiteur - Semble beun... (aveitse avouë la longavuya) Attenchon! Attenchon! ...l'est eun tëta Lievra, suivi de Feusetta et de Pera Foudra!... Le-s-atre son indère!...

4 fenne (se embrachon conten) - Iouooohhh!

Ines - L'est eun tëta le meun!

Vitor - Et viva Feusetta!

4 fenne (pe la jouéce embrachon Vitor).

Direiteur - Tchëca pi toodzen, femalle, perqué le s-ommo son entrà deun lo Bouque di Verne et... avouë le (moutre le corne su la tëta) corne... chorton pamë ...Attenchon! Su la poyà di Moleun passe eun tëta... passe eun tëta...

Caroline - Pera Foudra!

Ines - Lievra!

Direiteur - ...Passe en tëta... na! L'est pa eun di noutro, maladetto!... Passe eun tëta... la vatse di Marietta que besolle! ...Na, sacrrrr! Et lei lambe aprë lo bou de Joselie!... Que le gendarme féjan leur devouer! Pamë de vatse et de bou su lo parcour!...

Célestine - Vou eidjé Marietta!... (vou galoppé foura de la chène).

Direiteur (la teun) - I-te foula? T'i totta arbeillaye de rodzo! ...Lo bou de Joselie squerse pa avouë lo rodzo! ...Pire que Fanfani! Attenchon!... La vatse et lo bou... son pamë eun tëta! Le gendarme l'an fé leur devouer.... Meuretton euna promochon! ...Ara passe eun tëta si laou de Branconi... et tot de suite aprë veun Ficodindia que lei gateuille dza le pià... Pa de novelle di noutro... (pa conten).

Clére - Pouchen belle torné eun tsi no apresté marenda...

Ines - Me yaou son-t-i fenì le noutre?

Célestine - No pouchen cllioure baracca...

Direiteur (acoute la radio) - Attenchon! ...Noutre-s-atlète l'an maque quauqe seconde de retar a cosa que Lievra et Feusetta l'an du attendre Pera Foudra que l'a dibouélà euna grille... ren de gravo...

Caroline (épouvantaye) - Ahhhh!

3 fenne (se aveitson comme pe se fére coradzo).

Direiteur - Formidablo!... Le trei-s-atlète di pay son eun tren d'accapé le-s-atre!

4 fenne et Vitor (torna conten).

Direiteur - Le noutre accappon Pommarò... Branconi... Ficodindia... eun aprë l'atro...

Tcheut (a l'entor di direiteur pe acouté le novalle).

Caroline - Forcha-té, mon ommo! (Comme se l'omo la sentusse) Féi-lei vère que no sen pa de panada, belle avouë euna tsamba soletta!

Clére - Pren-lo su le-s-épale (comme se l'omo la sentusse) T'i praou for, Feusetta!...

Direiteur - Na, Clére, cen l'est défendù! Come se fere porté eun bicicletta! (torne aveitché avouë la longavuya) Fantastique! Le noutro, avouë la boura su le pot, son eun tren d'accapé tcheut le-s-atre coureur! Son quase a la feun de la coursa!

Tcheut (aveitson lo devan de la chéna)

Vitor - Direiteur, aveitsade-lè, ba-lé! )(le coureur avanchon dessus lo passadzo di devan).

Direiteur - L'est  eun tëta Feusetta... aprë l'est... Pera Foudra que trampéye... Lo trouéjëmo l'est Liera.

Caroline - Coradzo Pera Foudra que t'arreuve!

Clére - Feusetta! Feusetta!...

Direiteur - Son tcheut trei aper...

Branconi (arreuve su lo passadzo, sensa flò).

Direiteur (eun allen su la leugne, aveitse la moutra, leve la bandjéira) - Le trei-s-atlète di payì son todzor en tëta!... La polenta gagne su la pastasutta!

Feusetta, Pera Foudra, Lievra (arreuvon deun l'ordre).

Les atlète et le fenne (s'embrachon avouë gran confujon).

Direiteur - L'an gagnà leur, noutre-s-atlète! L'an baillà a tcheut euna leçon de coradzo, de force et d'altruisme! Et viva le payì di Brenve!... Branconi, lo laou, arreuve aprë le noutre... Ci cou l'a brancà fran ren!

Branconi (arreuve, sensa më de force).

Pommarò, Ficodindia (arreuvon incò leur, sensa force).

Direiteur - Branconi, Pommarò, Ficodindia, arreuvon euncò leur

Le trei atlète (d'eun bà chorton sensa que gneun le-s-aveitseye).

Direiteur - Son tcheurìt arreuvà. L'an fran gagnà noutre--s-atlète! Quase eun mëracllio. Toteun l'est pà defecillo gagné la gran coursa quan trei personne o mouen van d'accor intre leur. Et ara dze vo-s-envitto a la prémiachon deun lo gran salon di fëte de noutra Veulla. Lei fèyo-pouë eun per de fotografie...

(beichon le lemiëre. Se leve lo rideau. Plene lemiëre).

Branconi, Pommarò, Ficodindia (son achattà dessù le poltronne, tot conten).

Tchau le-s-atre (a l'entor bouechon di man).

Lievra - Allé, allé, pa tan de confujon! Dei arreuvé lo présidan pe la prémiachon!

Pera Foudra - L'an djeusto gagnà la coursa, féide lardzo, soplé!

Tcheut - Viva Branconi, viva Pommarò, viva Ficodindia!

Présidan - Buongiorno a tutti! Allegri! Ancora una volta hanno vinto i più forti e... i più furbi! Onore al merito!

Tcheut - Viva Branconi, viva Pommarò, viva Ficodindia!

Présidan (eun baillen le medaille, embrache, tsaque cou, le-s-atlète) - Primo premio a Branconi! Secondo premio a Pommarò Terzo premio a Ficodindia!

Direiteur (que l'est entrà avouë la machina fotografique et l'a sentù la prémiachon terrie la jupa a Célestine) - Më... Célestine...

Célestine (l'ei baille quasi pà fei) - T'arreuve todzor eun retar!

Direiteur (a Lievra) - Më cen que accapite? Ei-vo-pà gagnà vo-s-atre la coursa?

Lievra - Ah! Té vouè! La fei t'i pa a post, té (se verrie et contenuye a beché di man).

Direiteur (a Feusetta) - Më, a-te pà gagnà, té?

Feusetta - Mé? Ah!, cetta vouè!... la féi t'a sondzà tanque ara, té... Va... va t'en... contenuya peura a sondzé... N'en d'atro a pensé eun ci moman... (se verrie).

Totte le lemiëre tchoueite mëque lo Direiteur (veun eun devan).

 

(finala a sujè).

1)  Më adon, continuen-no a sondzé totta la via?
2)  Më adon, l'est ëtà maque eun sondzo, lo meun?
3) Më adon, dz'i dzò sondzà?
4)  Më adon, no-s-atre di Pay di Brenve continuen-no a sondzé totta la via, dimen que le-s-atre non porton yà tot?
5)  Më adon, no-s-atre di Pay di Brenve continuen-no a sondzé totta la via? N'en-no pa la force de no réveillé?

Tsi la tèila

StampaEmail